|
Перевод Гоблина
|
|
| Sh@dow | Дата: Воскресенье, 18.10.2009, 11:29 | Сообщение # 1 | |
FarEast
Группа: Администраторы
Статус: Offline
|
Перевод Гоблина, гоблинский перевод — пародийный «перевод» посредством иронического переосмысления сюжета через наложение нового текста на исходный видеоряд. Иногда термин неверно употребляется, как обозначение любого пародийного озвучивания фильма — в том числе, не авторства Пучкова. Тем не менее, переводы Гоблина по его же классификации делятся на две группы: «смешные переводы» и «правильные переводы». И те и другие можно назвать «гоблинскими». Название «правильный перевод Гоблина» означает, что фильм был переведён качественно, реплики героев полностью соответствуют по смыслу и экспрессии исходным репликам. Нецензурная брань переводится как нецензурная брань, литературная речь — как литературная речь. Однако, качество гоблинских «правильных переводов» часто подвергается критике со стороны профессиональных переводчиков. «Правильные» переводы Гоблина выходят под маркой студии «Полный Пэ», «смешные» — под маркой студии «Божья Искра». Так как Гоблин является наиболее известным творцом «смешных переводов» в России, то часто смешные переводы разных авторов, с умыслом или без, называют гоблинскими. Сам Дмитрий Пучков против использования его имени в таких случаях, рекомендуя подобные переводы называть «смешным переводом» или еще как-то иначе. Известен скандал с пародийным озвучанием фильма «Ночной дозор», вышедшим в продажу с надписью «гоблинский» перевод — при том, что к переложению этого фильма Гоблин не имел никакого отношения, и с ним не пытались согласовать использование его имени. Вот некоторые фильмы, которые он перевел: 1. Тупиковый (Ледниковый) период. 2. Живая мертвичина. 3. От заката до рассвета - 1 4. Убить Билла. 5. Обитель Зла. 6. Терминатор -1. 7. Хищник. 8. Кровавый четверг. 9. Шрек. 10. Побег из курятника. 11. Некоторые серии мультсериала "Южный Парк" (в том числе и большое мультфильм). 12. Криминальное чтиво 13. Цельнометаллическая оболочка 14. «Властелин колец: Братва и кольцо» (исходное название — «Властелин колец: Братство кольца») 15. «Властелин колец: Две сорванные башни» (исходное название — «Властелин колец: Две крепости») 16. «Властелин колец: Возвращение бомжа» (исходное название — «Властелин колец: Возвращение короля») 17. «Шматрица» (исходное название — «Матрица») 18. «Звёздные войны: Буря в стакане» (исходное название — «Звёздные войны: Скрытая угроза») 19. «Антибумер» (исходное название — «Бумер») 20. Существует также небольшой ролик — часть кинофильма «Зита и Гита», со «смешным» переводом Гоблина. 21. Сериал "Семья Сопрано". 22. Сериал "Тюрьма ОЗ". 23. Мультсериал "Робоцып". 24. Сериал "Братья по оружию". 25. Мультсериал "Поллитровая мышь". 26. Мультсериал "Том идет к мэру". 27. Мультсериал "Царь горы". 28. Мультсериал "Папский городок"
|
|
|
| |
| Ty-grey | Дата: Пятница, 02.07.2010, 19:34 | Сообщение # 21 | |
Группа: Проверенные
Статус: Offline
|
Товарищ Пучков несомненно рулит. Есть масса годных вещей у него. Переодически посещаю Тупичок Гоблина. Также смотрю его Синий Фил. Подумываю вот скачать поллитровую мышь
I feel fierce hatred!..
|
|
|
| |
| Сая | Дата: Понедельник, 06.12.2010, 14:36 | Сообщение # 22 | |
Группа: Проверенные
Статус: Offline
|
У него ржачный перевод. Каждый день смотрю на диске переведенные фильмы.
|
|
|
| |
| Saya) | Дата: Понедельник, 06.12.2010, 15:47 | Сообщение # 23 | |
Группа: Проверенные
Статус: Offline
|
мне не нравятся такие переводы
|
|
|
| |
| ^НэНсИ^ | Дата: Понедельник, 06.12.2010, 21:51 | Сообщение # 24 | |
Группа: Проверенные
Статус: Offline
|
Я вот тоже только "ВК" смотрела в гоблинском переводе. несмотря на нецензурную лексику - мне понравилось^^
42
|
|
|
| |
| Листопад | Дата: Понедельник, 06.12.2010, 22:55 | Сообщение # 25 | |
Группа: Проверенные
Статус: Offline
|
Quote (Saya210) мне не нравятся такие переводы так же само, иногда очень смешные попадаются, а иногда дурацкие(простите за выражение) , просто сил нет!
жизни несчастливых сходятся до мелочей
|
|
|
| |
| Тулумба | Дата: Пятница, 17.12.2010, 15:45 | Сообщение # 26 | |
Группа: Проверенные
Статус: Offline
|
Что-то вспомнилось: "Пендольф, ты чё, брови что ли сбрил?" - "Это я раньше был Пендольф Серый! А теперь я - Саша Белый!"... ("Властелин колец"). Тогда это казалось смешным
|
|
|
| |
| Вульф | Дата: Понедельник, 14.03.2011, 10:01 | Сообщение # 27 | |
Группа: Проверенные
Статус: Offline
|
Я много фильмов на гоблинском смотрел. Столько наржался!
Готова ли ты быть в онлайне и в горе, и в радости, пока сбой в сети не разлучит нас?
|
|
|
| |
| Дианчик | Дата: Понедельник, 14.03.2011, 17:23 | Сообщение # 28 | |
Группа: Проверенные
Статус: Offline
|
Пересматриваемость фильмов в гоблинском переводе - нулевая. Смешных шуток - имхо процентов 20-25.
Если я тебе не нравлюсь - застрелись, я не исправлюсь. I am a...son of rock-n-roll.
|
|
|
| |
| rocknar | Дата: Воскресенье, 20.03.2011, 20:06 | Сообщение # 29 | |
Группа: Проверенные
Статус: Offline
|
А в Википедии почему-то написаноб что на даній момент есть только 6 "смешных" переводов Гоблина. Доступно только для пользователей
Галерея rocknar'а
|
|
|
| |
| ShowMe | Дата: Воскресенье, 20.03.2011, 23:01 | Сообщение # 30 | |
Группа: Проверенные
Статус: Offline
|
Пучков молодец!Смотрел достаточно много фильмов в переводе гоблина.Считаю огромным его плюсом - своеобразный голос.
|
|
|
| |
| annlin | Дата: Воскресенье, 10.04.2011, 12:43 | Сообщение # 31 | |
Группа: Проверенные
Статус: Offline
|
Обожаю ГП и как-то купила диск с фильмами а там на другой стороне 3 первых фильма с гоблинским переводом. Посмотрела. Угорала. Но всё же решила не показывать его младшему братику)
|
|
|
| |
| Загадочка | Дата: Воскресенье, 10.04.2011, 16:42 | Сообщение # 32 | |
Группа: Проверенные
Статус: Offline
|
Цитата (Vainona) Братва и кольцо - просте шедевр (при всем уважении к Токиену и любви к оригинальному фильму) смотрела с удовольствием а пересматривая, находила еще больше шуток, нюансов в музыке и видеоряде, которые упустила. У меня на диске есть, поверю тебе и гляну) Смотрела 1 часть минут 5 вроде смешно. Простите за мультипостинг. Посмотрела Весь Властелин колец в этом переводе. Так если в оригенальном я ревела, то с переводом хохотала , как не знаю кто
|
|
|
| |
| Cheese | Дата: Вторник, 14.06.2011, 23:10 | Сообщение # 33 | |
Группа: Проверенные
Статус: Offline
|
Не могу сказать что часто смотрю, но мне нравится
А вот и я! :)
|
|
|
| |
| Glory_Soul | Дата: Четверг, 30.06.2011, 08:29 | Сообщение # 34 | |
Группа: Проверенные
Статус: Offline
|
Обожаю в этом переводе Властелина колец и Бурю в стакане (1-ый эпизод звездных войн), а и еще Шматрицу.
Я серая маска, слепая печаль, Угасшей надежды тугая вуаль... Мне так одиноко в огромной толпе, Лишь маской улыбка на скорбном лице... SORS. FAN-ART.
|
|
|
| |
| Lizzy_Grey | Дата: Пятница, 01.07.2011, 12:49 | Сообщение # 35 | |
Группа: Проверенные
Статус: Offline
|
Некоторые переводы вполне перевариваемы, даже посмеяться можно (например, "Матрица", "ВК"), другие совсем не смешные, тупые и пошлые (последний видела "Шрек" - даже не досмотрела, противно стало)
|
|
|
| |
| Cheetos | Дата: Среда, 13.07.2011, 17:22 | Сообщение # 36 | |
Группа: Проверенные
Статус: Offline
|
It's cool
|
|
|
| |
| Julianka14 | Дата: Понедельник, 13.02.2012, 09:34 | Сообщение # 37 | |
Группа: Проверенные
Статус: Offline
|
Ох... сложно сказать! Для тех кто хочет посмеяться это сойдёт, но иногда это очень портит хорошие фильмы. А вот детям фильмы с таким переводом лучше не показывать. Я надеюсь, понятно, почему
Это всё, что останется после меня... Это всё, что возьму я с собой.
|
|
|
| |
| Nika_Mei | Дата: Вторник, 19.06.2012, 11:42 | Сообщение # 38 | |
Группа: Проверенные
Статус: Offline
|
Мнге нрава перевод Гоблина) Обычно, только с его переводом и смотрю
we catch the last bus home. Касуми-тян, я тебя боготворю, чувак (〜 ̄▽ ̄)〜
|
|
|
| |
| Sh@dow | Дата: Четверг, 19.06.2014, 03:41 | Сообщение # 39 | |
FarEast
Группа: Администраторы
Статус: Offline
|
В этом году познакомилась с фильмом Властелин Колец (все три части), но посмотрела и вариант Гоблина, так как говорили, что полный улет. Посмотрела и не пожалела. Очень оригинально вышло. Недаром говорили, что в России рейтинг Гоблинского Властелина Колец выше, чем оригинала.
Сейчас же речь идет о Хоббите в переводе Гоблина. Доступно только для пользователей выкладывали видео и написали *на подходе*. Я очень полюбила фильм Хоббит и очень бы хотелось увидеть его и в таком варианте. Смотрела еще вариант фильма "Хоббит с татуировкой дракона", но мне не понравилось. У Гоблина получается куда лучше и профессиональнее. Увы дату выхода хотя бы первого фильма не указали. Я волнуюсь и жду.
Мой творческий дневник - работа "Его Сердце"
|
|
|
| |